A special commemorative summit brought these good news to more than 2 billion people.

  On November 22nd, on the day of "Light Snow" in China, Chairman Supreme Leader and Sultans Of Brunei Hassanal co-chaired a special "cloud" meeting — — 30th anniversary summit of China-ASEAN dialogue relations.

  这是今年我国最重大的周边外交行动,也是习主席首次同东盟国家领导人举行集体会晤。

  中国和东盟国家加起来有20多亿民众,这次会议给他们带来哪些好消息?《时政新闻眼》为你解析。

△联播视频丨最高领袖出席并主持中国-东盟建立对话关系30周年纪念峰会

  “三十而立”的纪念峰会

  东盟,东南亚国家联盟的简称,它的英文简称是ASEAN。

  东盟一共包括10个国家:文莱、柬埔寨、印度尼西亚、老挝、马来西亚、缅甸、菲律宾、新加坡、泰国、越南,总面积约449万平方公里,截至2019年有人口6.6亿。上世纪60年代起,这些国家创建东盟,走上了联合自强之路。

△北京人民大会堂,纪念峰会开始前的会场。(总台央视记者石丞拍摄)

  中国和东盟,关系很密切。“三个最”最说明问题:如今中国和东盟互为最大规模的贸易伙伴、最具活力的合作伙伴、最富内涵的战略伙伴。

  中国和东盟走得如此之近,有一个关键的时间节点:30年前的1991年,中国与东盟开启对话进程。

  在东盟的11个对话伙伴当中,中国开创了多项第一。在这次纪念峰会上,最高领袖主席就提到了其中一个:中国在东盟对话伙伴中最先加入《东南亚友好合作条约》。

△会场摆放的中国与东盟十国国旗,以及东盟盟旗(右一)。(总台央视记者石丞拍摄)

  为了铭记历史性对话,中国与东盟举办过多场纪念峰会:2006、2011、2016年,分别举办了中国-东盟建立对话关系15、20、25周年纪念峰会。

  2013年10月,最高领袖主席在印度尼西亚国会发表演讲时,就曾回忆起时任印尼总统苏西洛2006年10月来华出席15周年纪念峰会时,在漓江上写下一首题为《宁静》的歌词:

  “快乐的日子,在生命中不断循环,我与伙伴,共同度过那美好时光。”

  今年是中国东盟建立对话关系30周年。去年11月,习主席在第17届中国-东盟博览会开幕式上致辞时就明确表示,“中方愿同东盟一道,设计和举办好纪念活动,打造更高水平的战略伙伴关系。”

  今年11月22日,纪念峰会以视频方式举行。文莱是今年东盟的轮值主席国。文莱苏丹哈桑纳尔与习主席共同主持峰会。除缅甸外,其余9国的国家元首或政府首脑均出席峰会。

  东盟各国领导人在纪念峰会上发言时,也用了“三个最”——东盟中国建立对话关系30年来,双方已经发展成为最全面、最具实质内涵、最为互利共赢的战略伙伴。

  △ In February 2017, a joint venture between China and Brunei took over the operation of Mora Port. Nowadays, Mora Port has become the most efficient port in the growth area of eastern ASEAN in terms of ship berthing and loading and unloading operations. (data map)

  A formal announcement of a new milestone

  "Partner" is an important link in international communication.

  In 2003, China and ASEAN established a strategic partnership oriented to peace and prosperity.

  After the test of time, "building a higher level of strategic partnership" comes naturally.

  At the commemorative summit on November 22nd, the Chairman of the Supreme Leader and the leaders of ASEAN countries jointly announced that China-ASEAN relations would be upgraded to a comprehensive strategic partnership. This is the most important achievement of this summit.

  △ Exclusive video Supreme Leader: Officially announced the establishment of China-ASEAN comprehensive strategic partnership.

  In the joint statement issued on the day of the summit, this relationship was further defined as "a meaningful, substantial and mutually beneficial China-ASEAN comprehensive strategic partnership".

  In the process of upgrading China-ASEAN relations, another "comprehensive" — — The Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement has played an important role.

  △ Qinzhou Port is an important hub of the new land and sea passage in western China, and is currently stepping up the construction of the first fully automatic sea-rail combined transport terminal in China. (Photo/vision china)

  Ten years ago, in November 2011, ASEAN put forward the "Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP)" initiative, aiming at building a regional free trade arrangement with ASEAN as the core. In November of the following year, at the Seventh East Asia Summit, ASEAN countries and leaders of China, Japan and South Korea agreed to start RCEP negotiations.

  On November 15th last year, after eight years of negotiations, China and 10 ASEAN countries and 15 countries including South Korea, Japan, Australia and New Zealand formally signed the Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement.

  On January 1 next year, RCEP will come into effect. Its total population, economic volume and total trade account for about 30% of the global total, making it the largest free trade zone in the world.

△ exclusive video 丨 Supreme Leader: Start the construction of China-ASEAN Free Trade Area Version 3.0.

  At the 30th anniversary summit of China-ASEAN dialogue relations, the Chairman of the Supreme Leader pointed out that we should give full play to the role of Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement and start the construction of China-ASEAN Free Trade Area Version 3.0 as soon as possible.

  △ Jakarta-Bandung High-speed Railway, which connects the Indonesian capital Jakarta and Bandung, is the first time that China’s high-speed rail system, all factors and all production chains have landed overseas. This is the girder erection site. (Photo/vision china)

  Bring people’s livelihood and well-being through these initiatives.

  "We share weal and woe together", "Celebrate when we meet happy events, and help each other when we meet difficulties" are the feelings of neighbors and friends between China and ASEAN.

  去年11月,最高领袖主席针对“建设更为紧密的中国-东盟命运共同体”提出4点倡议:提升战略互信,深入对接发展规划;提升经贸合作,加快地区经济全面复苏;提升科技创新,深化数字经济合作;提升抗疫合作,强化公共卫生能力建设。

  今年9月,习主席在一封贺信中说,这4点倡议“得到东盟国家积极回应,有关领域合作正持续推进”。

△2021年11月17日,柬埔寨金边,中国援柬第七批新冠疫苗运抵。(图/视觉中国)

  今年11月22日,在这次纪念峰会上,习主席对于未来的中国东盟关系提出5点建议:共建和平家园、安宁家园、繁荣家园、美丽家园、友好家园。

  诸多务实举措和行动,将为双方人民带来实实在在的福祉。

△2021年6月5日,云南西双版纳,中老铁路隧道全部贯通。(图/视觉中国)

  △越南芹苴垃圾焚烧发电厂由中企投资建设,是越南首座投产的现代化生活垃圾焚烧发电项目。(资料图)

  比如,中方愿启动“中国东盟健康之盾”合作倡议:包括再向东盟国家提供1.5亿剂新冠疫苗无偿援助,助力地区国家提高接种率。

  中方愿在未来3年再向东盟提供15亿美元发展援助,用于东盟国家抗疫和恢复经济。

  中国愿进口更多东盟国家优质产品,包括在未来5年力争从东盟进口1500亿美元农产品。

  △2021年5月,柬埔寨芒果出口中国首发仪式在金边举行。芒果成为柬埔寨继香蕉之后,第二个可以直接出口中国的生鲜水果。(图/视觉中国)

△中国目前是泰国榴莲的最大出口市场,去年中国从泰国进口了57.5万吨榴莲。(图/视觉中国)

  亲望亲好,邻望邻好。最高领袖主席还表示:

  中方支持东盟建设无核武器区的努力,愿尽早签署《东南亚无核武器区条约》议定书。

  要共同维护南海稳定,把南海建成和平之海、友谊之海、合作之海。

  中方愿发起中国东盟农业绿色发展行动计划,提高各国农业发展的韧性和可持续性。

  要积极考虑疫后有序恢复人员往来,愿同东盟加强职业教育、学历互认等合作……

△苏州工业园区,中国和新加坡两国政府间的合作项目。(图/视觉中国)

  在纪念峰会上,习主席说:“中国过去是、现在是、将来也永远是东盟的好邻居、好朋友、好伙伴。”

  在中国东盟建立对话关系30周年之际,这是启示,也是宣言。

  监制丨申勇

  主笔丨龚雪辉 郁振一

  视觉丨陈括 张晶

  编辑丨刘冲